Sunday, 29 May 2016

Canada, French

Le désert mauve
Nicole Brossard

As a Canadian, I was naturally curious to see what Ann Morgan chose to read for Canada. My country, naturally, has a few literary bigwigs of it own, along the lines of Margaret Atwood, Michael Ondaatje, and Robertson Davies. I don’t know why, but I just assumed she would pick one of them. It certainly never occurred to me that she’d stray from this well-trodden path, and much less that she might read a book by a French-Canadian author in translation. It just wasn’t the done thing.

Consequently, I was more than a bit surprised to see Le désert mauve by Nicole Brossard, and translated by Susanne de Lotbinière-Harwood as Mauve Desert, under the Canada entry. Reading Ann Morgan’s post about the book made me doubly intrigued because, as a translator myself, the book deals with the act and meaning of translation.

Le désert mauve is a bit confusing to talk about, actually. It’s one book, but three books. It’s a book and its translation, but both are written in the same language. The first book is about fifteen-year-old Melanie coming of age in the Arizona desert. The second book is about Maude Laures, who finds the first book in a Quebec bookstore and becomes obsessed with it, spending two years analysing its characters, events, and emotions. The third book is Laures’ eventual translation of the first book. (An imagined English-to-French translation, as the book in its entirety is French in the original – and wholly English in Mauve Desert). 

This imagined passage from one language to another was particularly interesting to me. I found myself flipping back and forth between the two books to see how Laures had translated passages that we ambiguous. Had a certain lyrical passage become dulled? Did clarity come into any darker corners? – As a technical translator, I don’t have to philosophise about these issues much, but I do constantly wonder what gets lost and transformed along the way despite my every best intention otherwise. It was fascinating to be able to see the translation process and its results in this way.

No comments:

Post a Comment